Факты
Рекомендации персоны

Алексей Поляринов

(1986, 37 лет)
Литературный критик, Писатель
Литература
Биография
Российский писатель, лауреат премии «НОС», автор романов «Центр тяжести», «Риф», а также известных переводов книг Дэвида Фостера Уоллеса и Чарли Кауфм...
Читать
2
Фильмография
А поговорить?...
 
Книжный чел
 
Цитаты
Биография
Алексей
Поляринов
Литературный критик, Писатель
Дата рождения
27 декабря 1986 (37 лет)
Место рождения
Восход, СССР
Российский писатель, лауреат премии «НОС», автор романов «Центр тяжести», «Риф», а также известных переводов книг Дэвида Фостера Уоллеса и Чарли Кауфмана.

Алексей Поляринов — русский писатель и критик, которого интересно не только читать, но и слушать. Автор популярен в блогосфере, прекрасно образован и способен выражать свои мысли с исключительной интеллигентной точностью, что привлекает к нему все больше и больше читателей.

При этом детство литературного интеллектуала было в меру мрачным, как у многих детей девяностых. Родился мальчик в небольшом поселке Восход Калужской области, а потом семья переехала в населенный пункт под названием Рассвет. Оптимистично звучащие географические точки таковыми в реальности не были. Семья будущего писателя жила на грани бедности, как многие в эти годы — Алексей даже припоминает, как они с мамой рвали и продавали черешню у трассы, чтобы купить макароны на обед.

В Рассвете, куда отец Алексея переехал по работе, переправив и семью, обстановка была та еще, особенно в школе. Поляринов сознается, что описанная в одном из романов сцена, где герой убегает по лесополосе от своих мучителей, автобиографична, и краски даже не сгущены, а немного разбавлены. Будучи мальчиком из интеллигентной семьи, он и подобные ему дети переживали непростые времена в коллективе сельских ребят и частенько были биты.

Алексей любил читать, доставая все подряд с родительских полок. Первым дотянулся до Роберта Хайнлайна. Поступив в Новочеркасский государственный мелиоративный институт, Алексей чуть ли не единственный регулярно ходил в университетскую библиотеку, где удовлетворял свою страсть к чтению.

В любом случае, полученный диплом гидротехника ему совершенно не пригодился, и Поляринов, накопив денег благодаря работе в аквариумной компании, решился на авантюру — переехал в Москву, где даже поступил в литературный институт, но вскоре его бросил. Зато получил второе высшее по специальности «экспертиза и управление недвижимостью». А еще оценил пользу социальных сетей для писателя и стал развивать блог.

По своему убеждению, Поляринов и не считает, что обучение писательскому мастерству — это вещь, способная сделать человека настоящим автором. И без литературного института он стал писать романы. Технически первым его полноценным произведением стал «Пейзаж с падением Икара», написанный в 2013-м, но Алексей называет его нулевым, так как первым дебютным считается «Центр тяжести» — книга 2018 года, очень даже зашедшая публике и даже получившая приз читательских симпатий премии «Нос».

Спустя два года вышел еще один художественный труд — «Риф». Тема уже не связанная с жизнью писателя как прозрачно-автобиографичный «Центр тяжести». В центре второго романа — отношения поколений и пугающий и сложный мир тоталитарных сект. Идея пришла к Поляринову при чтении биографии Наполеона Шаньона — скандального американского антрополога, критикуемого научным сообществом за негуманные методы исследований. Александра Рыбалко в 2021 году перевела «Риф» на испанский, и он был опубликован в Испании в издательстве Barrett. В России произведение вошло в список финалистов «Большой книги» и премии «Нос».

Алексей известен не только как писатель-художник, но и как отличный переводчик и эссеист. В 2019 и 2022 годах вышли его сборники культурологических эссе «Почти два килограмма слов» и «Ночная смена», заработавшие положительные отзывы критиков за разнообразие и вдумчивость рассуждений.

Поляринов — востребованный автор в ряде авторитетных изданий, таких как «Горький», «Афиша», «Pollen fanzine». Esquire включил его в список молодых и успешных «12 апостолов» нашего времени.

К списку своих достижений Алексей легко прибавляет и художественные переводы сложных и важных произведений. Вместе с Сергеем Карповым он перевел на русский язык роман Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка», а также «Муравечество» Чарли Кауфмана и «Однажды в Голливуде» Квентина Тарантино. Как раз переводы писатель считает неплохими тренировками для начинающих писателей, в отличие от многочисленных пособий «Как писать книги». Из всех он признает ценность лишь одноименного труда Стивена Кинга.

* Деятельность компании Meta Platforms Inc. (Facebook и Instagram) на территории РФ запрещена
** Признан иноагентом на территории РФ
А поговорить?...
 
Книжный чел
 
Читайте также
Новости — 19:13, 18 сентября
«Эмили в Париже» продлили на 5-й сезон Читать
Кино — 19:04, 18 сентября
Как вынести креатив из мастерских в пространство города? Рассказывает руководитель Агентства креативных индустрий Гюльнара Агамова Читать
Новости — 17:44, 18 сентября
Стало известно, когда выйдет роман Пелевина «Круть» Читать
Новости — 16:22, 18 сентября
Утром йога, днем — браслетерия, вечером — музыка в горах. New Star Weekend выкатил таймлайн фестиваля Читать
Новости — 15:19, 18 сентября
От сессии до сейшна. Куда ходили и ходят студенты — миллениально-зумерский гид от Антохи МС и Андрея Савочкина Читать
Хочу ещё