Обзоры, Музыка — 1 октября 2020, 16:12

Цвет осени. Олег Нестеров о новом альбоме «Мегаполиса» — «Ноябрь»

Группа «Мегаполис» выпустила альбом «Ноябрь», составленный из песен на стихи русских и зарубежных поэтов последних 100 лет. Отобрать тексты Олегу Нестерову и его коллегам помог режиссер-документалист, специалист по русской поэзии Роман Либеров.

Современная поэзия редко становится основой для концептуального музыкального труда, а «Мегаполис» погрузился в эту среду максимально глубоко. И создал не только музыкальную ткань, но и спектакль «Ноябрь», премьерные показы которого пройдут 1, 2 и 3 октября в «Электротеатре Станиславский». Борис Барабанов попросил Нестерова рассказать о том, как он взаимодействовал с чужой поэзией и что при этом чувствовал.

Олег Нестеров: «Ноябрь — излет года, излет жизни человека. Это уже даже не осень. Это экстремум с минусом, очень глубокое падение, и нет никакого смысла говорить о ноябре какие-либо добрые слова. Но наш "Ноябрь" — он иной. Он — зависание перед началом новой жизни. И обложка альбома — яркая. Я просил об этом нашего художника Андрея Врадия: "Возьми самую унылую картинку с ноябрем и раскрась". Потому что "Ноябрь" — это преддверие новой жизни и новой музыки».   


«Я вздрагиваю от холода» 

Текст — Осип Мандельштам      

Олег Нестеров: «"Я вздрагиваю от холода" — это вселенная, которая собирается из осколков. Большой взрыв, рождение новой звезды, предчувствие. Я каждому из наших номеров в процессе работы поставил хештеги — для нашего внутреннего пользования. У текста Мандельштама они такие — #рождение, #предчувствие и #обреченность».


«На волшебной ракете»

Инструментальная пьеса

Олег Нестеров: «Если посмотреть в мои заметки, то у этой композиции хештеги —  #нежность, #гармония, #детство… И вот еще. "Мама и я маленький". "Почему я опять такой слабый?" "Совершенство мира и защищенность от всего на свете". "Длящаяся бесконечность". "Когда-то я был большим, но я это забываю"».    


«Летящая»

Текст — Всеволод Некрасов, Иван Ахметьев 

Олег Нестеров: «Всеволод Некрасов — важная фигура для меня. Я часто обращаюсь к его стихам. Иван Ахметьев — поэт из круга Некрасова. Собственно, поэтому Рома Либеров их и "поженил" в тексте песни. "Летящая" — это череда дней и лет… У меня образование инженера-электронщика. И периодически возникает такой образ: вот ты закончил день, и непонятно — то ли "да", то ли "нет". Оглядываешься: получилось — не получилось — не получилось — получилось — получилось… Набор единиц и нулей. Смысла в нем нет. Вообще, набор единиц и нулей — элементарная команда для программиста. А если отодвинуться чуть дальше — это целая программа. А если еще дальше — получается некий жизненный метатекст. Вот такую роль играет на альбоме композиция "Летящая".  У нее хештеги — #чередаднейилет, #машинныекоды и так далее».    



«Снег и лед»

Текст — Алексей Ильичев

Олег Нестеров: «У этой песни был хештег #страсть. Алексей Ильичев — ленинградский поэт, практически наш современник, 1970 года рождения. Он погиб в возрасте 25 лет.  И не то что не знаменит — он даже в узких поэтических кругах не очень известен. У него вышла всего одна книжка, которая случайно попала на стол к Роме Либерову. Он мне за это благодарен больше всего: то, что было уделом узкого круга, теперь, благодаря нашему альбому, выйдет за его рамки».  


Oh What A Sound

Текст Уистена Хью Одена в переводе Григория Дашевского 

Олег Нестеров: «Это такой вольный перевод Одена, с хештегом #предательство. Текст наполнен очень красиво наползающим ужасом. Зло в принципе красиво, особенно издалека… В период, когда я записывал эту песню, мне приснился сон. Как будто я со своими соратниками стою среди гаражей, с оружием, а через дорогу, на остановке у больницы, собираются римляне. Настоящие, в доспехах, не ролевики-реконструкторы. Я понимаю, что сейчас нам с ними предстоит биться. До смерти. Во сне вот это наползание ужаса было очень явным. И я обращаюсь к своим товарищам по оружию: "Вы уверены, что нам не стоит попытаться с ними договориться и решить все мирным путем?"».

    

«Необратимость»

Текст — Михаил Кузмин 

Олег Нестеров: «Здесь текст предполагается, но не озвучивается. Несмотря на то, что он очень подходит нашей музыке. Но здесь имела место конкуренция за внимание зрителя и слушателя. Как это объяснить?.. "Мегаполис" работает с  тишиной, и нам важно, чтобы тишина начала звучать. Джими Хендрикс говорил: "Музыка — это не ноты, а то, что между ними". В эту песню впущено очень много тишины, а озвученный текст с ней конфликтовал. Поэтому он не произносится. При этом текст от лица девушки».   


«Форель разбивает лед» 

Текст — Михаил Кузмин

Олег Нестеров: «Для меня это текст про преодоление страха. Такой вот нуар Ленинграда конца 1920-х – начала 1930-х. Осколки Серебряного века в начинающемся хорроре. Города уже нет, есть тень того, что когда-то было городом. Есть какие-то его обитатели, которые его помнят и живут так, как считают нужным. В том числе есть знаменитый поэтический кружок Михаила Кузмина. Дело кончилось понятно чем. Кузмин, который мог творить благодаря покровительству наркома Чичерина, умер от воспаления легких, а его соратники, оставшиеся без защиты, исчезли в мясорубке репрессий». 


«Две колыбельные» 

Текст — Владимир Ханан, Сергей Шестаков 

Олег Нестеров: «Рома предложил соединить две истории в одном тексте. Две колыбельные, два прощания: одно со знаком минус, другое со знаком плюс. Так что здесь у нас был хештег #потеря».  


«Три спички»

Текст Жака Превера в переводе Михаила Кудинова

Олег Нестеров: «Помимо того, что Жак Превер был поэтом, он являлся замечательным драматургом, киносценаристом. "Набережная туманов", "Дети райка" — это его работы. Когда драматург пишет сценарий для фильма, он оставляет место для фантазии режиссера. И в стихах, которые мы взяли, тоже видно, что пишет киносценарист. В его поэзии остается пространство для мелодии. Я не знаю, сколько песен сложено на стихи Жака Превера, вероятно, немало. Они созданы для музыки. И они просто впрыгнули в нашу музыку на этапе ранних сессий. Кажется, это Сальвадор Дали сказал про Превера, что он борется со злом не бомбами, а петардами». 



«Перетекаем»

Текст — Андрей Вознесенский

Олег Нестеров: «Как-то в конце 2000-х мы сидели с Андреем Андреевичем в ресторане ЦДЛ, и он мне подарил свой новый сборник стихов. У нас когда-то была с ним очень популярная песня "Новые московские сиртаки", которые все знают, как "Яйца дрозда". И вот на этой встрече он мне с улыбкой говорит: "Олег, ну давайте еще одну!” Никаких обязательств я на себя не брал, просто помнил об этом. В итоге текст возник не из той книжки, которую он мне подарил, это фрагмент совсем другого произведения из другого периода. Текст догнал музыку. А хештеги у нас были — #тыестья, #яестьты, #всевовсем».   


«Холода»

Текст — Георгий Иванов 

Олег Нестеров: «Исчезнет ли все после смерти? Не потеряет ли все смысл? Вот так мы относились к этому номеру».


«Ноябрь»

Текст — Олег Нестеров, Всеволод Некрасов

Олег Нестеров: «"Ноябрь" рифмуется с "Летящей". Опять череда дней и лет. И машинные коды, за которыми невозможно разглядеть кодовое слово или программу. Больше 20 лет на каждом саундчеке я проговариваю стихотворение Всеволода Некрасова "И сентябрь на "брь", и октябрь на "брь" …" Это лучший тест для проверки микрофона, там есть все необходимые звуки. Текст жил со мной и наконец впрыгнул в альбом. Я его проговорил и добавил от себя в начале: "Ноябрь — мы сами. Мы сами бог. Ждем и играем. Выдох — вздох"».     


«Все есть круг» 

Текст — Георгий Иванов 

Олег Нестеров: «"Все есть круг" —  главная мысль альбома и лучшая точка для этой истории. Красота, обреченная на увядание. Красота в предчувствии тлена. Все есть круг, и от этого легко. Все умерли, но все живы». 


Образ жизни — 18:04, 30 октября
«Язык за зубами», «Женщины, искусство и общество», «Рохан в Лувре» и еще 10 книжных новинок октября
Новости — 18:00, 30 октября
Саша Сулим и Леонид Каневский озвучили литературный тру-крайм «Дело Достоевского»
Новости — 16:16, 30 октября
«Анора» с Юрой Борисовым возглавила список номинантов на премию «Готэм»
Новости — 14:15, 30 октября
«VK Видео» запустил новую систему поиска на основе ИИ
Новости — 12:07, 30 октября
Дэвид Финчер снимет англоязычную версию «Игры в кальмара»